Dissertations, Theses, and Capstone Projects

Date of Degree

9-2024

Document Type

Dissertation

Degree Name

Ph.D.

Program

Latin American, Iberian and Latino Cultures

Advisor

Cecelia Cutler

Committee Members

Miki Makihara

Beatriz Lado

Kira Hall

Subject Categories

Latin American Languages and Societies | Lesbian, Gay, Bisexual, and Transgender Studies | Linguistic Anthropology | Queer Studies | Spanish Linguistics

Keywords

Peru, transgender communities, Spanish language, language ideologies, onomastics, LGBT language

Abstract

In this three-paper dissertation, I explore the linguistic and discursive practices of Féminas, a leading transgender rights activist organization based in Lima, Peru. Building on scholarship on language ideologies (Irvine & Gal, 2000), queer linguistics (Motschenbacher, 2011), and socio-onomastics (Ainiala & Östman, 2017), I analyze the role that language beliefs and language-in-use plays in performing local (trans)gender identities and shaping grassroots politics within this specific community of practice (Eckert & McConnell-Ginet, 1992). Based on an extensive corpus of semi-structured interviews and ethnographic material gathered during my long-term investigation with Féminas, I present three studies exploring distinct –though related– ideologically-driven sociolinguistic facets of this activist community: gendered language, language reform, and naming strategies.

I start with “Enregisterment of a Peruvian queer argot: What transgender women think about Lóxoro”, which studies the metapragmatic discourses around a local cryptolect stereotypically associated with trans sex workers (Barrett, 2018). I argue that contrary to the external, dominant belief that Lóxoro is a full-fledged secret language exclusively employed among trans women in extreme situations, transgender women whom I interviewed view Lóxoro as a relatively context-free set of linguistic signs, in order to stylize and sometimes also encrypt daily speech, creating a sense of belonging (Boellstorff, 2004). Additionally, although Lóxoro is seen to some degree as an identity marker by the participants, it is not considered as a tool for transgender activism.

In the next paper, “What is the ‘e’ in ‘nosotres’? Metadiscourses about gender-inclusive language in the Peruvian trans activist scene”, I explore local understandings and attitudes towards lenguaje inclusivo, a manifestation of gender language reform promoted by grassroots trans activists in their public-facing discourses and community-based repertoire (Zimman, 2017). Using the framework of glottopolitics (Del Valle, 2017), I found that respondents –almost unanimously– equate lenguaje inclusivo with the relatively new use of ending -e and pronoun elle(s); and while very few participants consider -e a feminist strategy to avoid the androcentric bias of masculine forms, most of them associate this morpheme with the language practices of non-binary people. Then, the adoption/rejection of -e contentiously instantiates social differentiation between local feminine transgender and non-binary subjectivities and activisms.

In the last paper, “‘I rename me after her’: Renaming strategies in a community of transgender women of the city of Lima, Peru”, I explore the indexical work behind the onomastic practice of self-renaming, which has a central, performative role in gender transition trajectories (Obasi et al., 2018). In analyzing Féminas members’ rationale when choosing new first names, I identified alignments and divergences from dominant Spanish anthroponymic patterns (Fernández Juncal, 2021), motivated by ideologies around femininity, images of cosmopolitanism, and intimate affects. Some strategies are common in the overall population, such as adopting the names of women in their families and social circles, famous women celebrities, and mass media characters. Other strategies, in contrast, are specific to the reality of vi transgender women, such as deriving a feminine-sounding name from their assigned masculine- sounding name or self-renaming more than once throughout their lives.

With this dissertation, I aim to contribute to the sociolinguistic and linguistic anthropology literature regarding transgender subjectivities and communities in the Global South, and to fill in the gaps in social science research focused on the Peruvian transgender community which often overlooks the performative and gendering work of language. Together, I hope these studies help researchers and social justice activists to better understand the social lives, joyful moments, and urgent struggles of Peruvian transgender activists. Finally, in working closely with the Féminas community, my hope is that this dissertation will raise awareness about and help address the actual needs and priorities of Peruvian transgender women.

En esta tesis de tres artículos, exploro las prácticas lingüísticas y discursivas de Féminas, una importante organización activista por los derechos de las personas transgénero con sede en Lima, Perú. Basándome en la literatura sobre ideologías lingüísticas (Irvine & Gal, 2000), lingüística queer (Motschenbacher, 2011) y socio-onomástica (Ainiala & Östman, 2017), analizo el papel que desempeñan las creencias lingüísticas y el lenguaje en uso en la performance de las identidades transgénero locales y en la configuración de políticas de base dentro de esta comunidad de práctica específica (Eckert & McConnell-Ginet, 1992). Basándome en un extenso corpus de entrevistas semiestructuradas y material etnográfico recopilado durante mi investigación a largo plazo con Féminas, presento tres estudios que exploran facetas sociolingüísticas distintas -aunque relacionadas- de esta comunidad activista que son motivadas ideológicamente: el lenguaje de género, la reforma lingüística y las estrategias de nombramiento.

Comienzo con "Enregistramiento de un argot queer peruano: Qué piensan las mujeres transgénero acerca del lóxoro", que estudia los discursos metapragmáticos en torno a un criptolecto local estereotípicamente asociado con las trabajadoras sexuales trans (Barrett, 2018). Argumento que, contrariamente a la creencia externa dominante de que el lóxoro es un lenguaje secreto completamente desarrollado y empleado exclusivamente entre mujeres trans en situaciones extremas, las mujeres trans a las que entrevisté ven al lóxoro como un conjunto de signos lingüísticos relativamente libres de contexto, para estilizar y a veces también encriptar el habla cotidiana, creando un sentido de pertenencia (Boellstorff, 2004). Además, aunque hasta cierto punto las participantes ven al lóxoro como un marcador de identidad, no lo consideran una herramienta para el activismo transgénero.

En el siguiente artículo, "¿Qué es la 'e' en 'nosotres'? Metadiscursos sobre el lenguaje inclusivo de género en la escena activista trans peruana", exploro los entendimientos y actitudes locales hacia el lenguaje inclusivo, una manifestación de la reforma del lenguaje de género promovida por activistas trans de base en sus discursos públicos y en su repertorio comunitario (Zimman, 2017). Utilizando el marco de la glotopolítica (Del Valle, 2017), descubrí que las encuestadas equiparan -casi unánimemente- el lenguaje inclusivo con el uso relativamente nuevo de la terminación -e y el pronombre elle(s); y aunque muy pocas participantes consideran la -e como una estrategia feminista para evitar el sesgo androcéntrico de las formas masculinas, la mayoría asocia este morfema con las prácticas lingüísticas de las personas no binarias. Entonces, la adopción/rechazo de -e ejemplifica contenciosamente la diferenciación social entre las subjetividades y activismos locales femeninos transgénero y no binarios.

En el último artículo, "'Me renombro como ella': Estrategias de renombramiento en una comunidad de mujeres transgénero de la ciudad de Lima, Perú", exploro el trabajo indexical detrás de la práctica onomástica del autorrenombramiento, que tiene un papel central y performativo en las trayectorias de transición de género (Obasi et al., 2018). Al analizar la lógica de las participantes de Féminas al elegir nuevos nombres, identifiqué alineamientos y divergencias con los patrones antroponímicos españoles dominantes (Fernández Juncal, 2021), motivados por ideologías en torno a la feminidad, imágenes de cosmopolitismo y afectos íntimos. Algunas estrategias son comunes a la población general, como la adopción de nombres de mujeres de sus familias y círculos sociales, de mujeres famosas, y de personajes de los medios de comunicación. Otras estrategias, en cambio, son específicas de la realidad de las mujeres transgénero, como derivar un nombre (que suena) femenino a partir de su nombre asignado (que suena) masculino o cambiar de nombre más de una vez a lo largo de sus vidas.

Con esta tesis, pretendo contribuir a la literatura sociolingüística y de antropología lingüística sobre subjetividades y comunidades transgénero en el Sur Global, y llenar los vacíos en la investigación de las ciencias sociales centrada en la comunidad transgénero peruana, que a menudo pasa por alto el trabajo performativo y de género que cumple el lenguaje. En conjunto, espero que estos estudios ayuden a quienes investigan y a quienes hagan activismo por la justicia social a comprender mejor las vidas sociales, los momentos alegres y las luchas urgentes de las activistas transgénero peruanas. Por último, al trabajar estrechamente con la comunidad de Féminas, mi esperanza es que esta tesis concientice y ayude a abordar las necesidades y prioridades reales de las mujeres transgénero peruanas.

Share

COinS