Dissertations, Theses, and Capstone Projects
Date of Degree
9-2017
Document Type
Dissertation
Degree Name
Ph.D.
Program
Latin American, Iberian and Latino Cultures
Advisor
Esther Allen
Committee Members
Fernando Degiovanni
Magdalena Perkowska
Sylvia Molloy
Mariano Siskind
Esther Allen
Subject Categories
Latin American Literature | Translation Studies
Keywords
Latin American Poetry, Pan American Conferences, Gabriela Mistral, Good Neighbor Policy
Abstract
My dissertation explores the notion of amateurism in the context of the translation of Latin American literature in the U.S. at the beginning of the 20th century. I argue that all literary translators are amateurs in terms of their modes of production, and that this condition allows them to resist the hegemonic projects of their day (In this dissertation, “amateurism” does away with the pejorative connotation that the term has acquired in the common use). With this in mind, I study the work and the career path of two American translators, Alice Stone Blackwell and Isaac Goldberg, and the different ways in which they approached Pan Americanism, the set of knowledges that the U.S. produced about Latin America in the period under review. Blackwell and Goldberg –among the first translators of Latin American Literature into English–, worked inside the framework established by Pan Americanism, and saw how their own translational practices were defined by this context. At the same time, I study the ways in which their amateur practices of translation challenged the ideas of Pan Americanism and put forward alternative ways to relate to Latin America and its literature.
Through the analysis of primary sources –personal correspondence, conferences, and articles– I also examine the marginal position of the literary translator in broader terms. I suggest that her or his place inside the literary field and the margins of the capitalist system of production gives them the necessary space to resist or comment on the inequality of the power relations between the languages and cultures they work with. For Blackwell, these margins are related to her being a woman, radical political views, and ability to move around academic institutions without forming part of them. In Goldberg’s case, to his Jewish identity and his unwavering condition as an amateur translator, which survived despite his failed attempts at making translation a profession.
Recommended Citation
Marambio Castro, Maria Soledad, "Elogio del amateur: Traducción y resistencia en la era del Panamericanismo (EE.UU. 1889-1945)" (2017). CUNY Academic Works.
https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/2384