Publications and Research

Document Type

Book Chapter or Section

Publication Date

2011

Abstract

The identity, activities, and attributes of Venus and her devotees in Titian's Worship of Venus have long been misunderstood. Although based on Philostratus' Erotes, Titian's actual textual source was Demetrios Moschos' Italian translation of the Erotes. Previous analyses of Titian's painting have relied either on faulty transcriptions and translations of Moschos' Amori, or on the original Greek or Loeb edition of Philostratus, which differ from Moschos' work. A careful translation of Moschos' text, closely compared to Titian's painting, yields a new interpretation of its theme, riddles, and humorous double entendres pointing toward a decidedly unchaste Venus worshipped not by pure young girls and matrons, but by courtesans.

Comments

This chapter was originally published in New Studies on Old Masters: Essays in Renaissance Art in Honor of Colin Eisler, edited by John Garton and Diane Wolfthal, Centre for Reformation and Renaissance Studies, 2011. Essays and Studies 26.

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.